martes, 5 de mayo de 2009

Un poco de thinking

Vale, que sí. Que uso abusivo de los extranjerismos. Que hablar de los affaires del star system queda mucho más cool que hablar de las relaciones del famoseo. Puede que sean innecesarios, pero ¿quién decide qué es o no necesario en una lengua? ¿La Real Academia? ¿los medios? ¿tú? ¿yo? Absurdo. Tanto o más que hablar de footing, software, babysitter o reviews.
A los lingüistas -no todos, claro- parece crisparles. Y que sí, que tenemos un estupendísimo diccionario, y herramientas suficientes como para hablar nuestro idioma sin tener que pedir nada prestado de nadie. Pero no nos tiremos de los pelos.
Recomendar a los hablantes del castellano que sólo utilicen términos de nuestra lengua supone reconocer de una manera todavía más evidente nuestro sentimiento de inferioridad hacia la cultura norteamericana. ¿Cuál es el problema de hablar de Internet en vez de red? ¿Y de links en vez de enlaces? ¿Acaso nos da miedo que quede patente la supremacía tecnológica de los Estados Unidos? ¿Tanto nos acompleja?
No. No se trata de adoptar una actitud paternalista con nuestra lengua, como si el castellano necesitara que lo defendieran del villano anglosajón. Se trata de ser críticos, de decidir cuándo una palabra puede aportarnos algo y cuándo el castellano puede ofrecernos una alternativa mejor.
Eliminar todo rastro de los extranjerismos supone buscar una autarquía lingüística, supone cerrar los ojos ante la realidad globalizada que ahora mismo nos rodea, supone mutilar también una lengua rica en intercambios culturales. Es absurdo, además de inviable.
Como si el castellano no tuviera cosas más importantes de las que preocuparse.

Además, ya lo dijo F. Lázaro Carreter en uno de sus dardos:

Una lengua que nunca cambiara sólo podría hablarse en un cementerio.

4 comentarios:

  1. Digno de ser la reflexión de un "grande". Tienes más razón que un santo, la lengua la hacemos entre todos. Eso sí, hay que hacerla bien, se lo merece.

    ResponderEliminar
  2. Di que sí :)

    Tanta crítica, tanta crítica... más les valdría preocuparse de las gilipolleces que dicen en los medios de comunicación (en su contenido y no en su forma), en vez de estar con este pique infantiloide contra USA.

    ResponderEliminar
  3. Yo es que por mucho que me digan que esto equivale en español a aquello, hay cosas que para mí no captan la esencia de la palabra en inglés. ¿En serio me van a hacer creer que hay una palabra perfecta que encaje con la definición de que algo sea cool?

    ResponderEliminar
  4. El castellano puede que sea la lengua más bella de todo el mundo y, por ello, está sujeta a continuos cambios. Pero me parece bien usar términos anglosajones para palabras que sólo se pueden expresar de esta forma. Por ejemplo, la música que más me gusta es el "swing" y no voy a decir nunca que la música que más me gusta es el "balanceo". ¡Que alguien me traduzca jazz...! o, bueno, también tengo un amigo que es un rockabilly... quiero decir, que le gusta el "roca y gira???"... bueno, hay términos que sólo se pueden expresar en anglosajón, definitivamente. Bye

    ResponderEliminar

UA-11417039-1